|
24.10.2000 - Nélida Baqué Mazzocchi |
Presidente: MARIO D'ANDRIA
Giudice a Latere: STEFANO PETITTI
Pubblico Ministero: FRANCESCO CAPORALE
Cancelleria: ORIETTA CALIANDRO
UDIENZA DEL 24.10.2000
Esame del teste: NELIDA BAQUE' MAZZOCCHI
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: mi impegno.
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: mi chiamo NERIDA BAQUE'...
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: ...in MAZZOCCHI.
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: sono nata il 27 marzo 1929... (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: JUAN?
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: JUAN ENE FERNADES (o simile)...
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: ...in provincia di BUENOS AIRES. (...).
AVV. GENTILI: anzitutto vorrei chiudere il discorso della lettera, vorrei che fosse mostrata alla teste la lettera del 18 agosto, se la ritiene autentica anche a raffronto con le altre lettere.
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: allora, è autentica, ma la data non corrisponde al modo di scrivere di mio figlio.
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: allora, quella che porta TANDIL 6 febbraio '77, è modo di scrivere di mio figlio...
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: ...anche quella che porta come data LA PLATA 18/08/'75...
BAQUE' N.: sì, sì.
INTERPRETE: ...è sempre il modo di scrivere...
BAQUE' N.: sì.
INTERPRETE: ...di mio figlio, sia della data che dell'inizio ed anche quella... (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: ed anche quella del 25/02/'77, sempre il modo di scrivere sia la data che l'inizio della lettera.
AVV. GENTILI: perché l'inizio differisce?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: allora, per quanto attiene all'intestazione, quella del 18 agosto del '77 riporta "cari papà e mamma" e non mette anche ESTER, mentre normalmente lui metteva appunto "cheridos padres" che vuole dire cari genitori, e appunto nelle altre mette "cari genitori ed ESTER". E poi per quanto attiene la data il 18 agosto '77, il mese agosto viene scritto, mentre normalmente indicava il mese con il numero progressivo.
AVV. GENTILI: signora, suo marito ha fatto una lunga e precisa descrizione dei fatti, quindi mi limiterò ad alcuni punti specifici, perché tutta la narrativa è già stata fatta.
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: sì.
AVV. GENTILI: quando lei ha visto suo figlio alla base TANDIL?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: ho visto mio figlio il 29 luglio del 1977.
AVV. GENTILI: prima di questa data ha avuto un incontro il 18 luglio o questo incontro è avvenuto con altri familiari?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: il 18 di luglio sono andati mio marito, una sorella di mio marito un cognato.
AVV. GENTILI: l'incontro del 29 è stato quindi l'unico che lei ha avuto?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: sì, certamente.
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: fu l'unico.
AVV. GENTILI: ed è l'ultima volta che ha visto vivo suo figlio?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: sì.
AVV. GENTILI: gli incontri avvenivano in presenza di militari?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: sì, sempre era presente un militare o un superiore che stava in quella... nella stanza.
AVV. GENTILI: come era la finestra, si poteva uscire facilmente aprendo le imposte o era in qualche modo sbarrata?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: io ero seduta esattamente di fronte ad una finestra e la vedevo e questa finestra aveva delle sbarre.
AVV. GENTILI: è a conoscenza, si tratta della mia produzione con un numero 16, registro di internamento della infermeria, cre... è stato ammesso il foglio, chiedo che sia mostrato al teste, è un foglio del registro dell'infermeria di TANDIL, in cui c'era la data e il nome di suo figlio.
PRESIDENTE: se ha la copia facciamo vedere la copia così risparmiamo tempo.
INTERPRETE: (...). Devo far vedere in quale punto è il nome di mio figlio?
AVV. GENTILI: è sotto... c'è una sottolineatura che... metta in evidenza.
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: sì, è quello appunto sottolineato.
AVV. GENTILI: dove ha visto questo foglio?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: io non l'ho veduta.
AVV. GENTILI: come?
INTERPRETE: io non l'ho veduta, io non l'ho veduta.
AVV. GENTILI: no, dove ha visto questo foglio, lei lo sta riconoscendo o lo vede per la prima volta?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: no, è la prima volta che la vedo, e vedo che è riportato il nome di mio figlio.
AVV. GENTILI: benissimo. Ha avuto... dunque, suo figlio presentava delle tracce ai polsi, quali?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: sì, quando ho visto mio figlio lui mi ha dato la mano e io ho potuto vedere che aveva dei segni dovuti alle manette.
AVV. GENTILI: è a conoscenza di una Perizia fatta sulle manette?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: ho visto soltanto una foto delle manette, ma non c'era numerazione...
AVV. GENTILI: erano conservate alla base aerea?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: suppongo di sì.
AVV. GENTILI: è a conoscenza delle conclusioni della Perizia, di una Perizia sulle manette e delle sue conclusioni? Lo sa? Se non lo sa niente di...
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: no, non ne sono a conoscenza.
AVV. GENTILI: è a conoscenza che suo figlio è stato detenuto prima nel Campo di "HUERTA" vicino alla base e poi a "LA CACHA"?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: sì, quando fu sequestrato la prima volta venne condotto a "LA HUERTA"...
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: ...e in seguito a "LA CACHA".
AVV. GENTILI: una domanda che potevo fare anche a sua figlio o a suo marito, che cosa rimproverate in definitiva ai Dirigenti della base aerea, cioè al Comodor PICAR e al Vice Comodor...
AVV.STRILLAC.: Presidente, c'è opposizione a questa domanda, è una valutazione esclusiva... è una esclusiva valutazione che quindi non riguarda gli atti di questo Processo.
PRESIDENTE: formuliamola diversamente la domanda, in effetti non si riesce a capire il senso.
INTERPRETE: (...).
AVV. GENTILI: ha saputo dal GUARINO o da altri che suo figlio è stato... delle modalità con cui suo figlio è stato portato via dalla base aerea?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: la coppia ESAN i coniugi SAN mi hanno detto che mio figlio era stato ne "LA CACHA". (...).
AVV. GENTILI: come è stato fatto uscire...
INTERPRETE: sì.
AVV. GENTILI: ...o come è uscito dalla base.
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: allora, lo hanno preso e lo hanno trasportato con l'aereo a LA PLATA, non so.
AVV. GENTILI: sa se sia stato narcotizzato?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: penso di sì.
AVV. GENTILI: lo sapremo poi... lo sentiremo dal teste GUARINO. Io non ho altre domande.
PRESIDENTE: Avvocato Maniga nessuna domanda?
AVV. MANIGA: no.
PRESIDENTE: Pubblico Ministero?
P.M.: sì. Signora, lei vive ancora adesso a TANDIL?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: sì.
P.M.: lei conosce i Signori ENRIQUE CARLOS GHEZAN e ISABEL MERCEDES FERNANDEZ BLANCO?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: sì.
P.M.: sa dove vivano questi signori?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: vivono a TANDIL.
P.M.: quando li ha conosciuti?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: allora, quando appunto si è iniziata la revisione di tutto il... (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: quando è stato appunto iniziato il Processo, loro operavano presso il... la Commissione dei Diritti Umani.
P.M.: il nome di JUAN CARLOS GUARINO come persona che era stata internata nel Centro Clandestino de "LA CACHA" insieme a PEDRO LUIS, le venne fatto da questi signori di cui ho fatto il nome prima?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: sì.
P.M.: cosa le dissero esaminate ENRIQUE GHEZAN e ISABEL MERCEDES FERNANDEZ BLANCO?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: allora, un giovane che era stato presso... internato presso "LA CACHA", aveva detto che un ragazzo di TANDIL era anche lui internato presso "LA CACHA".
P.M.: per evitare confusioni, il giovane che era stato internato presso "LA CACHA" chi sarebbe?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: mio figlio PEDRO LUIS.
P.M.: sì, questo sì, mi riferisco alla persona che fu internata con suo figlio a "LA CACHA".
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: era JUAN CARLOS GUARINO.
P.M.: esatto. E i Signori GHEZAN e la Signora ISABEL BLANCO come avevano conosciuto GUARINO?
INTERPRETE: (...).
BAQUE' N.: (...).
INTERPRETE: questo... perché credo che si fossero detenuto presso un altro campo di concentramento, dove era stato anche detenuto il GUARINO.
P.M.: sì, chiederemo poi a GUARINO e anche alla Signora BLANCO. Non ho altre domande, grazie.
PRESIDENTE: i Difensori degli imputati nessuna domanda? Si può accomodare, grazie.
P.M.: io per riallacciarmi a quello che diceva la signora, sentirei prima, perché sarà brevissima la testimonianza, la signora... non c'è GHEZAN, vero? No, e allora la Signora ISABEL MERCEDES FERNANDEZ BLANCO?
VOCI: (in sottofondo).
|
|
|
|
|
|